高人速进(高分求一段日语翻译,机器翻译不给分)

2025-01-04 12:30:05
推荐回答(6个)
回答1:

外来语是指在日本的国语中使用的来源于外国语言的词汇。但狭义上的外来语则是指来源于欧美国家语言的词汇,其中大部分是来源于英美语系的词汇。
日语中的汉语词汇很多,大多是自古以来从中国引进的,从外来语的定义看,汉语词汇也应该属于外来语的一种。但是,从惯用的角度看,汉语词汇不包括在外来语中。
较早引进的外来语,有些已经完全融入到日语中,几乎已经没有了来自外国语的感觉。这一类词汇历史上多采用平假名或者汉字来书写,现在一般用平假名来书写:

外国语は外国语の语汇から、日本で北京语の使用を意味します。しかし、外国语、狭く定义されて、ヨーロッパとアメリカの国の语汇から、言语には、そのほとんどは、英米语の语汇から指します。
中国语の语汇の多くは、主に中国の古代の时代から、外国の言叶の定义からインポートした日本语、中国语の语汇も外国语をする必要があります。しかし、ビューのいつものポイントから、中国语の语汇を外国语には含まれません。
これに先立ち、外国语の导入、および一部の完全日本语、外国语からほとんどない雰囲気を持っているに统合されている。この种の语汇や汉字の使用をひらがな、ひらがなを书くことの歴史は一般的に执笔するために使用されています。

回答2:

外来语とは日本语の标准语で使った外国语の言叶というものです。しかし、狭义な外来语は欧米の国の言叶で、その大部分が英米语族からです。
日本语には汉语言叶が多くて、主に中国の古代の时代から伝われていたものです。外来语の定义から见ると汉语言叶も外来语の一种类であるわけです。しかし、惯用さから见ると、汉语言叶は外来语には含まれません。
早めに导入した外来语はもう完全に日本语と溶け合い、外来语の感じが全然无くなりました。このような言叶の多くはひらがなと汉字で书いていますけど、いまのはカタカナで书きます。

请参考

回答3:

外国语は外国语の语汇から、日本で北京语の使用を意味します。しかし、外国语、狭く定义されて、ヨーロッパとアメリカの国の语汇から、言语には、そのほとんどは、英米语の语汇から指します。
中国语の语汇の多くは、主に中国の古代の时代から、外国の言叶の定义からインポートした日本语、中国语の语汇も外国语をする必要があります。しかし、ビューのいつものポイントから、中国语の语汇を外国语には含まれません。
これに先立ち、外国语の导入、および一部の完全日本语、外国语からほとんどない雰囲気を持っているに统合されている。この种の语汇や汉字の使用をひらがな、ひらがなを书くことの歴史は一般的に执笔するために使用されています。

回答4:

中国语の语汇の多くは、主に中国の古代の时代から、外国の言叶の定义からインポートした日本语、中国语の语汇も外国语をする必要があります。しかし、ビューのいつものポイントから、中国语の语汇を外国语には含まれません。
外国语は外国语の语汇から、日本で北京语の使用を意味します。しかし、外国语、狭く定义されて、ヨーロッパとアメリカの国の语汇から、言语には、そのほとんどは、英米语の语汇から指します。
中国语の语汇の多くは、主に中国の古代の时代から、外国の言叶の定义からインポートした日本语、中国语の语汇も外国语をする必要があります。しかし、ビューのいつものポイントから、中国语の语汇を外国语には含まれません。
外国语は外国语の语汇から、日本で北京语の使用を意味します。しかし、外国语、狭く定义されて、ヨーロッパとアメリカの国の语汇から、言语には、そのほとんどは、英米语の语汇から指します。

回答5:

Loan words in Japanese refers to the use of mandarin from foreign language vocabulary. But in a narrow sense means the origins of language from European countries, most of which are derived from vocabulary words and language.
The Chinese vocabulary many Japanese, are mostly imported from China since ancient times, from the definition of words, Chinese vocabulary should belong to a foreign language. However, from the perspective of the Chinese words, not including in words.
Earlier, some introduction of words in Japanese has completely into almost have no from foreign language sense. This kind of vocabulary history or use hiragana, now to write Chinese characters commonly use hiragana to writing.

回答6:

外来语とは、日本语において外国の言语から入ってきた言叶である。ただ、外来语の狭义的な定义から见ると、欧米诸国から入ってきた言语を示し、主に英米语系の言叶である。
日本语の中汉语の単语が多くて、殆ど昔の中国から输入したものである。この点から见ると、汉语の単语も外来语の一种にはいるはずだ。しかし、惯用の面から考えると、汉语の単语は外来语にならない。
より早いから输入した外来语の中の一部も完全に大和言叶としてあつかって、平気で使い、外国から入ってきた感じがぜんぜんしない。これらの言叶は歴史上大体汉字あるいはカタカナで书き、现在にはひらかなで书く。

ps:原文最后"这一类词汇历史上多采用平假名或者汉字来书写,现在一般用平假名来书写。"两个"平假名"重复了,意思不通,我猜前面那个是片假名吧.
还有外来语本来的定义就是除汉语以外的外国来的词汇,不知道你从哪听说还分广义狭义的.