気にするなよ。动词原型加な,表否定。よ只是个诱劝的语气助词。
决めなよ。真心没怎么听日本人这样说过…如果你硬要解释,可以这么分析。决め是动词变形的一种,表命令,比如行け!(走!命令语气)闻け!(听着!命令语气)
な和よ都是语气助词。
な和你下面画红线那句尾的なぁ是一样的,男性用语气词,特别大男子主义的那种,或者大叔喜欢用,表感叹。之所以和下面红线那句不同,不是长音,是因为后面还接一个表诱劝语气的よ。
なよ在一起不是语法,没有特殊用法。是语气助词和其他语法在一起,混淆视听。
気にするなよ=不用在意啦
这是什么书