“ほど”不是“越。。。越。。。”的那个意思。而是表示程度。
第一句是说,“他对那些必需品疏忽到了一定的程度,(后面具体说这个程度)既没有东洋豪杰风的优点,也没有它的缺点。”
第二句“按照现在的流行语来说,他仅仅是受了西国立志编的感化,因而非常的追求时髦。”
その彼がもう少し风ではなく、大まかなオリエンタルヒーローによる危害や影响の方の必需品の强み。今流行の言叶を使用するように、彼は西の国の影响のために、よりファッショナブルに决定されます。今すぐに思考するには、私は、XXXXのために、神に感谢したい流行のようなものです。
桂正作 不知道怎么翻