这句话是欢迎大家光临的意思 但是 おいで 不是 おく 的て形
お出で【おいで】
基本释义
[oide]
(1)〔いる〕在zài,在家jiā,住zhù.
■ お父さんはお出でですか/你父亲在家吗?
■ 明日はお出でになりますか/明天,您在吗?
(2)〔来る?行く〕去qù,往wǎng,出席chūxí;来lái,驾临jiàlín『书』.
■ 同窓会にお出でになるでしょうか/您出席同学会吗?
■ どうぞこちらへお出でください/请到这边来.
■ どちらへお出でですか/您往哪儿去?
■ お出でをお待ちしております/敬候jìnghòu光临.
■ ようこそお出でくださいました/欢迎驾临;欢迎欢迎.
■ ミケ,こっちへお出で/三毛,到这儿来.
ください是针对前面おいで 这个动作的敬语 大家已经来了 所以用过去时 我是这么理解的
ようこそ=よくぞ→「よくもまあ」の敬语
おいで =お出でになる→「来る」の敬语
くださいました=「くれた」の敬语
今日はよく来てくれた→
敬语にすると「本日はようこそおいでくださいました」
就是欢迎光临的意思。
各位来宾,感谢你们今天的大架光临。おいで”是おく”的て形”。
这是一句寒暄的礼貌用语,记住即可。不是每句话都有准确的语法说明,有时寒暄用语会有习惯表达在里面。
各位大人(大爷?) 欢迎今天的到来
欢迎大家来日