你知道日本的一次性筷子最大输入国是哪个吗?你知道中国的一次性筷子也是大量从哪个国家是输入的吗?
还有我想说sina是哪个国家的企业开发的,或者说掌握股份的你知道不?新浪很自由北美新浪,台湾,香港,北京新浪,它的资产结构你查过吗? 个人觉得这问题能炒这么热,除了爱国问题上,还有可能是竞争对手的恶意炒作
等我看完NBA帮你翻~プレゼンがんばれ。
みなさん、こんにちは 今日私のプレゼンのテーマは日本の秘密です。
秘密の1: 皆さん、こちらの卫星地図をご覧ください。地図の中に、日本全国は绿で、その一方で中国のほうが大势なところは黄色いです。みなさん、その理由は御存じですか。なぜならば、日本では木を一本だけを倒したければ、政府に许可をもらわなければならない。(这观点是错误的。。私人的政府管不着)日本人は森を大事な资源として守っていますから。それで、日本人が箸を使いたい场合はとすればいいなのか。中国の东北地方、黒竜江、大兴安岭地方から输入すればいいんです。输入した木を箸に作って、全国で使われているそうです。使い切った箸はすべてリサイクルして、纸を作る原料として中国へ输出するわけです。
秘密の2 2007年日本の大金持ちが中国上海で世界一番高いビルを建て始めた。みなさん、なんか変なところを気付きましたか?このビルのデザインは二本の军刀が日の丸を支えてるようでした。日本人の目的は军国主义を宣伝したいと思います。(あくまでも胜てに思ってるだろうか,不过最后因为中国方面的强烈反对,改成了方形的)
秘密の3 ネットをよく使う人たちが、きっとSINAはご存知ですよね。しかしながら、その名前はどういう意味を表しているのかみなさん分かりますか。sina=しな=支那 、これは日本人が中国人に対して侮辱の言い方である、なので、皆さんこれからSINAネットを使わないべきです。
私たちは日本语専门の学生であり、日本の社会文化に関心を持ち、しかし、日本の军国主义と不友好の行为に対して気付かなければならないと思います。
以上です、ご清聴ありがとうございました
四年的大学生活即将结束。同学们有的在忙着考研,有的就奔走于各个人才市场,忙着就业。因为我们专业是外贸英语,很多人都会选择从事外贸工作,对于我来说也不例外。我想将来能去上海工作。上海是个国际性大都市,许多外国公司在此都有分公司或者办事处,发展环境比较好。而且哥哥也在上海工作,会有个照应。当然,在上海工作,会有机遇,也将面临着不少挑战。我会努力的
4年の大学の生活は间もなく终わります。学友达があって急いで大学院を受けて、あるものそれぞれの人材マーケットで駆け回って、急いで就业します。私达の専门が外国贸易の英语なため、多くの人はいずれも选んで外国贸易の仕事に従事して、私にとって例外ではありません。私は将来上海に行って働くことができると思っています。上海は国际性の大都市で、たくさんの外国会社はここですべて支社あるいは事务所があって、発展の环境は比较的に良いです。その上兄も上海で働いて、个が世话することがいることができ(ありえ)ます。もちろん、上海で働いて、チャンスがあることができ(ありえ)て、同じく直面してよく挑戦します。私は努力することができ(ありえ)ます
1第二段是翻译器翻译的 肯定有不少错误 拜托大侠们改正一下 并写成日文 简体 形式
大概意思就是这产品很易坏
不能用水洗提醒你小心点
此产品因其内部构造非常的精密,故不需要频繁的清洗。
本产品制造非常精巧,内部构造