那个英语高手帮忙翻译一下!问题长,难度大哦!

2024-12-22 02:12:42
推荐回答(2个)
回答1:

1、Offering a wide range, from easy snacks, light meals, freshly made pastries, breads, cakes, and chocolates to be enjoyed in our deli or simply “Grab to Go”
供应的食物多种多样,有快餐、小吃、新鲜面点、面包、蛋糕和巧克力,这些您既可以在熟食店享用也可以“拿着就走”。
——————
Deli:=delicatessen熟食店

2、Showing two of Chinese great cuisines with an extensive menu of Cantonese and Sichuan dishes, experience in anyone of our 38 private rooms one of our elegant, yet spacious private rooms, accommodating parties of 10 -20 guests.
有中国闻名的两大菜系的粤菜和川菜品种繁多的菜肴展示,有38个格调雅致宽敞的包间供您体验,包间可容纳十至二十位客人。

3、Fresh, lively, with lots of samba and salsa, situated on the top floor of the Holiday Inn, this is the place to be for a great night of dinning and entertainment. Freshly gilled and roasted meats sliced at your table accompanied by a fantastic salad and dessert bar.
在假日酒店顶层您可尽情欣赏清新欢快的桑巴舞、萨尔萨舞,这儿是您品味美味佳肴欢度良宵的绝佳去处。在您的餐桌边切片后现场烤制的烤肉,还有美妙无比的色拉和甜品巴。

4、A la carte menu available 24/7 , including your favourite breakfast, lunch and dinner dishes, served in the comfort of your own room
提供24小时的点菜服务,包括您最喜欢的早餐、午餐和晚餐,这些您都可以在您的房间享用。
——————
24/7:的意思是“twenty four hours a day, seven days a week, all the time, round the clock”,即“每周七天,每天二十四小时,通宵达旦,全天候”之类的意思,译成汉语说“24小时”就够了。

5、The food court of convention centre is the place to be for a quick and tasty meal. Selections of different cuisines, beverage counter and for those with a sweet tooth a dessert section. Open for Lunch.
会议中心的食府提供快捷美味的便餐,不同菜系的菜肴、饮品柜台、还有喜爱甜食者的美食。午餐对外开放。

6、In a trendy and contemporary setting overlooking the Century City Complex on the top floor, the Sky Lounge offers an extensive selection of beverages. An innovative snack menu can be enjoying while relaxing to soulful sounds and a great view.
位于顶楼可以俯瞰世纪城的云霄酒吧环境时尚现代,其间有各种饮料供选用。您可以在那品尝富有创意的特色小吃,在抒情的音乐声和美丽的景色中尽情放松。

原文好几处都有一点小问题。

回答2:

你的错词太多了,我没法翻译