第三问
后半句“今にも飞び立たんばかりの状态でした。”,既然说“现在”,那么个人认为应该用现在时“~ばかりの状态だ”
第四问
なんで是口语吧,个人觉得是不是なので正式一点。
后半句“安排车”应该是主要动作,“手配するように”我觉得不太合适,直接说“今から车を手配致します”就好了吧……
第五问
あげくに里面的に感觉很别扭,我查了一下大部分的用法都是没有に,あげく中顿的,当然あげくに应该也不错。
后半部分原文是“决定辞职了”,所以“决めようと思った”个人认为不太合适,我会写“仕事を辞ようと决めた”。
第八问
一笑了之的笑用“微笑む”总感觉很怪,我会这么写:“これは笑い飞ばすだけで済ませることではない。”……
第11问
后半句原文是一个主动句式,个人觉得用被动形不太好,“叱られて”换成“叱ってやって”好点吧……
第12问
这个用法可能不太对“に限って”是“偏偏”的意思,我觉得出题人是希望这么用:
“君、胃の具合が悪いから、食べ物は消化しやすいものに限る。”。
第14问
后半句“什么都看不到”用“何にも”好像不太合适,我会写“何でも”。
最后,整体来说敬体简体是不是应该统一一下……
朝食は果物だけでは足りないから,ほかに何か食べましょうか?
说明书のどおりにやってみたけど、上手くできなかった。
子供は100点を取って喜しのあまり、今にも飞び立たんばかりの状态でした。
ホテルもう预约ずみなんで、车も今すぐ手配するように参ります。
彼はさんざん悩んだあげくに辞职を决めようと思った。
论文を书く时にあたって,下记の事に気をつけてください。
何处かで彼女を见かけたことがあるような気がする。
これは微笑んですませることではありません。
こんなことをお母さんに言ってもはじまらない。
中学校の教育と比べると、大学校はもっと能力の育成に力を注ぎ込んでいます。
彼本人は勉强する気がなければ、いくら叱られても无駄です。
あなたの胃が良くないから、できるだけ消化し易い物に限って食べてください。
地震の影响は広范囲に及んでいたそうです。
せっかく顶上まで登ってきたのに、天气が恶くて何にも见えなかった。
国际化推进につれて、人人の价值观も变わってきました。
朝ごはんは果物だけではようくないよ、もうちょっと他の何か食べようか?
说明书とおりにやってみたが、ちゃんとできてなかった
子供は満点をとって、喜んのあまり今にも跳び上がらばかりだ
彼は长い时间に悩んでいたあげく、会社を辞めることにした
论文を书くにあたって、いくつのところを注意してください。
どこかで彼女に会ったことがあるようが気がする
これは笑って済ませることじゃないです
こんなことを母に言ってもはじまらない
中学校の教育と比べると、大学の教育はもっと能力の养成することを重视しています
本人は勉强する気がないと、どう叱っても无駄だ
あなたの胃が良くないから、消化やすいものを食べるに限る
地震で多く地域に及ぶ
せっかく山顶に登ったのに、天気がわるくてなんにも见えなかった
国际化につれて、人々の価値観も変わってきた
不能保证正确率啊,如果哪里有改正的话到时候可以麻烦你也发个图片告诉我一下么?