一些简单的日语句子翻译,谢谢

2024-11-26 23:31:11
推荐回答(3个)
回答1:

问题太多太长我就不一一复制下来了。
只说答案:

1、这么急着测试,也太那个(过分)了。
をするなんて的なんて在这里表示“之类的”,估计是同学报怨一天到晚都在考试,する是个万能动词。在找不到用什么动词的时候用它都没错。

2、意思不是“是不能忍耐的意思吗,?”而是,必须忍耐的意思
なきやならないの是なければなりません的口语形式。译为:必须、不得不。

3、意思是,也不是不了解你的心情,但也不能不顾及她的心情。就这样翻译的。当你学到后面的时候慢慢会理解的。

4、[那个女生,要回国吗?}
[那么拼命的努力过的呀]
[真遗憾啦。]
[是呀,确实那么努力的,要是没怎么意志消沉就好呀]

5、那个时候跟你交往,只是在同情你,请不要误会。

6、にほかならない 确实是“无非是的意思”,
在这里串起来解释的话就该是:
不管打多少次电话,都是录音留言,完全是想都没有被想到的事呀。

7、明明根本不只是我一个人的错,但大家都说是我的错,真是好不甘心啦。

回答2:

你的悬赏太低,懒得打那么多字

你还不如一个问题提问一次。。。

回答3:

分好低,亏本生意!
1.这么急着测试,太过分了!
をするなんて不是一起的。
テストをする:测试。
なんて,副助词,什么的,……之类的话,说是。
2.不得不忍耐吗?
なきゃならない=なくてはならない,不得不
3.我不是不明白你的心情,只是我也不能无视她的心情。
4. “明明很努力的……”
“是啊,就是因为太拼命了。没那么入迷就好了。”
5.那时候跟你交往不过是出于同情罢了。
6.几次打电话都假装不在家,这是不对的。
前面一整句是修饰“こと”的。只能认为……
7.明明不是我一个人的错,大家却只说我不好,我气得不行。