前秦苻融任冀州州牧)有个老妇人在路上遇到抢劫,连声呼喊“有强盗”,(强盗慌张逃跑,)一个行路人追赶上去为老妇人捉住强盗。强盗反咬一口诬陷行路人(抢劫),这时天色已经昏黑,没有人知道其中哪个是(强盗),于是就把他们都押送到(官府)。 苻融(在公堂上)见到他们后笑着说:“这是容易知道的,可以让两个人一齐跑,先跑出凤阳门的不是强盗。”(二人先后出凤阳门,)随即回到(公堂),苻融把脸一板问后跑出(凤阳门)的人:“你是真的强盗,为什么要诬陷别人呢?”强盗终于低头认罪。这是由于强盗如果跑得快,必然不会被(行路人)捉住,苻融正是凭着这样的分析判断,因而知道跑得不快的那个人是强盗。
有老姥①遇劫于路,唱贼⑦。路人为逐②禽③之。贼反诬路人。时已昏黑,莫知其孰是,乃俱④送之。融见而笑日:“此易知耳,可二人并走,先出凤阳门⑨者非贼。”既而还入,融⑧正色⑩谓后出者曰:“汝真贼也,何诬人乎? ”贼遂服。盖⑤因贼若善走⑥,必不被禽,故知不善走者贼也。
1 姥(mǔ):妇人。 2 逐:追。 3 禽:同“擒”,抓、捉。 4 俱:一同。 5 盖:表述理由或原因。 6 走:逃跑。 7 唱贼:呼喊捉强盗。 8 融:指苻融。 9 凤阳门:城门名。 10 正色:表情严肃。 11劫:强盗。 12并:一起 13走:跑 14禽:捉住
莫知其孰是:不知道谁是真的(强盗)。 既而还入:不久后回到(衙门)。
有个老妇人在路上遇到强盗,呼喊捉强盗,路人追赶上去为老妇人捉住强盗。强盗反而诬陷行人,这时天色已经昏黑,不知道谁是真的(强盗),于是就把他们都押送到官府。 苻融见到他们后笑着说:“这很容易知道,可以让两个人一起跑,先跑出凤阳门的人不是强盗。”不久后回到(衙门),苻融严肃地对后跑出(凤阳门)的人说:“你是真的强盗,为什么要诬陷别人呢?”强盗终于低头认罪。原来是因为如果强盗跑得快,必然不会被行路人捉住,苻融正是凭着这样的分析判断,因此知道跑得不快的那个人是强盗。
这是原文:有老姥遇劫于路,唱贼.路人为逐禽之.贼反诬路人.时已昏黑,莫知其孰是,乃俱送之.融见而笑日:"此易知耳,可二人并走,先出凤阳门者非贼."既而还入,融正色谓后出者日:"汝真贼也,何诬人乎 "贼遂服.盖因贼若 善走,必不被禽,故知不善走者贼也。