“物竞天择,适者生存”的英文原句是?

请告诉著作中的句子
2024-11-25 19:22:01
推荐回答(5个)
回答1:

“物竞天择,适者生存”的英文原句是It is not the strongest of the species that survive,but the one most responsive to change.

“物竞天择,适者生存”出自达尔文的《达尔文进化论》。生物相互竞争,能适应者生存下来。原指自然界生物优胜劣汰的自然规律,后也用于人类社会的发展。一个物种在新的环境中必然遵守的法则,达尔文的《进化论》中曾提出来只有生物不断进化,适应自己的生存环境才不至于被淘汰。



“物竞天择,适者生存”的道理:

在自然界,物竞天择,适者生存,是指物种之间及生物内部之间相互竞争,物种与自然之间的抗争,能适应自然者被选择存留下来的一种自然法则。环境,不管在哪里都需要个人与环境的协调适应,这个“适”不仅是你适应所处的环境特别是人,还包括周围的人的理解、配合和互助。

首先要“适”,然后才谈更好地生存。只有适者才能划出最强音。无疑,这也是市场经济条件下留给人类社会的一大课题。

回答2:

It is not the strongest of the species that survive,but the one most responsive to change. 

重点词汇解释

survive 

英 [sə'vaɪv],美 [sər'vaɪv]    

vt. 幸免于难,存活,艰难度过

vi. 活着,继续存在

例句:These birds are able to survive the perils of the Arctic winter.

翻译:这些鸟能在北极寒冷的冬天里生存。

扩展资料:

短语:

1、survive all perils 大难不死

2、survive the assaults 遭到攻击后幸存

用法:

1、survive的基本意思是指经过比较大的灾难后仍旧活了下来,即“继续生存”,也可指自身的生存时间相对于他人来说比较长,即“比...…活得长”。

2、survive可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,后接名词或代词作宾语。可用于被动结构。

回答3:

It is not the strongest of the species that survive, but the one most responsive to change. - Charles Darwin
物竞天择,适者生存。-查尔斯·达尔文

回答4:

Natural selection, survival of the fittest.

回答5:

"It is not the strongest of the species that survive, but the one most responsive to change."