急!!有关《再别康桥》的问题

2025-03-10 18:30:34
推荐回答(4个)
回答1:

"柳"在中国人的意识里有离别的意思"柳","留"也.所以,这里不能把柳树换成其他景物.
翻译成music不太好,因为没有体现出中文的意境,music太笼统.
西天的云彩给人一种离别的伤感,如果换成东方的朝阳,则给人一种朝气蓬勃的感觉,显然不合适

回答2:

柳,代表着思念,是情感的寄托。把“笙箫”译成“music”,作名词用,指美好的音乐。西天的云彩,《再别康桥》描述的是黄昏的景象,说“东方的朝阳”不妥吧。

回答3:

柳有惜别之意 切题
MUSIC太过泛泛 难以体现原文的静默伤感
傍晚残阳 更衬伤感流连的心绪 朝阳则显的不伦不类

回答4:

1,前句强调“轻轻的”,后句强调“我”,轻轻的是修饰词,比‘我’更富诗意!!!
2,“夕阳中的新娘”“彩虹似的梦”以及“一船星辉”都是作者头脑中的美好意象,用以意指作者所需找的“梦”,她们寄予了作者浪漫、诗意、理想化的情感,表现了作者对康桥的满怀深情!!!