わたしはあなたのことを爱している:我爱着你。
详细解释为:
わたしは:代指我,自己。
あなた:你,代词代指你。
のこと:在此处表示作用的对象,主体。
爱している:为日常用语[あいしてる]
【惯用句】我爱你
翻译之后的意思为:
我爱着你。
扩展资料
在日语中表达爱意非常注重委婉,一般不会这么直白的表达,通常使用的比如:
私はあなたが好きです
我喜欢你。
通常使用时可以省略主语。例如
あなたが好きです
我喜欢你。
中文翻译为“我爱着你。”
下面是这句话的详细结构分析:
わたし指“我”;
は是结构助词,提示主语;
あなた指“你”;
のこと前面接称呼或具体事物时,表示该事物本身,不用实际翻译;
は是结构助词,提示宾语;
爱している,是动词“爱する”的变形,ている表示动作正在进行、持续或正处于什么样的状态,翻译成“正在……”或者“……着”。统一合起来就翻译成“我爱着你”或“我爱你”。
另外,わたしはあなたのことを爱している是比较正式的形式,多用于书面。但这句话还有其他的说法,比如:
私はあなたを爱している。
あなたを爱してる。
爱してる。
上面的句子全部都是“我爱你”的意思,但语气的正式程度逐渐减弱。最后一句“爱してる”是口语中最常用的形式,省略了主语和宾语,直接用动词表示“我爱你”。
わたし,名词,我(敬体);あなた,名词,你(也是敬体);は,副助词;の,を,格助词;
此处的こと为形式名词,没有实际意义(在这句里表示的意思可能有,另一方的样貌,性格等等)。爱して,原形为爱する,接いる后活用成し后来て(て为接续助词),いる为日语的进行时,相当于英语的ing形式
所以整句直译为,我爱着你
PS:现实中的日本人,很少说得这么白的。。。
当然是我现在正在爱着你,简单点说就是我爱你……
不过日本人一般都说“好きだよ”(我喜欢你),很少有人能开门见山直接这么直白的说…………………………
わたしはあなたのことを爱している整句话的意思是:我深爱着你的全部。