法语 有关bp等数量副词的问题

2025-03-07 08:09:39
推荐回答(3个)
回答1:

1.不行,大体意思没变,但其中证据的强度发生了变化。 assez d'argent是指足够的钱,想到于价格而言,而用BP只说明很多,究竟是多少,不知道。 trop de gens是说人太多了,有难以忍受的意思在里边,用BP则仅指人很多,是客观描述,没有感情色彩,不知道说话的人是否喜欢人多。
2.用trop说明超出平常的标准,但是味道还行,还可忍受吧,因为可能说话人喜欢浓一点的咖啡,用tres呢,一听就淡了许多,不地道的法语。
3.这两个和英文中的few和a few差不多。前者很少接近于无,后者稍多一点。
4.意思解释得通,程度差多了,仔细体会一下吧。
5.请靠前走走,你这样子和我贴得太近了。--象是在排队过程中,有人想吃豆腐吧,哈哈!
6.还是个程度问题,指光线不足,拍照效果不佳。trop sombre就太暗了,assez呢好象是指光线正好没法拍照,所以也不确切了。
请参考体会吧。

回答2:

1 意思上:assez de 足够的
trop de 太多的
beaucoup de 很多的
assez 从语义上代替之后不够到位但也勉强可以了
语法上:可以

2 意思上:trop 有多的过度的意思,这词主观性强
très 很,非常
很明显从语义来说,说话人认为咖啡味道重的过度了
语法上:可以 (但是un peu tres 这样的真是从来没听过)

3 意思上:peu de 少,几乎没有
un peu de 少量的,一点儿的
eg: peu de courage 缺乏勇气
un peu de courage 一点点勇气
语法上:我觉得心袁意朗说的就很好,呵呵~~

4 trop 表示忒贵了,un peu cher表达起来就要含蓄多了
不过都能表示这意思,看你要什么感觉

5 往前走一点,您这样太挤了

6 意思上:有点太暗(trop同上解释,意思是暗的过度,超过了能拍照的程度)
有点足够(??)暗(un peu assez同样没有见过)
语法上:我也是才知道,这样是不行的……呵呵

回答3:

1和2 assez de 和 trop de
assez是一个正好够,足够的意思。trop是过多,比正好多了,显得有些浪费。而beacoup只是说明数量很多。
所以第一句,第二句如果用beaucoup de代替,语法没有什么错误,但是表达上不准确。同理trop forts是说咖啡太浓,接受不了。用tres的话只说咖啡浓,但是并未说明不能接受。

3.un peu de 和 peu de
从意思上说un peu de比 peu de 数量上要多一些。如果说un peu de数量上还有一点的话,peu de 那几乎就要没有了。
从用法上说Un peu de后面永远跟名词单数 un peu de pain, un peu de fromage,或者不可数名词 un peu de courage;而peu de 后面可跟单数或复数 peu de voitures ,peu de vin

4.un peu cher说明价格有点贵,但是还能接受,而trop cher说明价格贵的已经无法接受了。

5.您往前走走,您这样的话太挤了。这里用trop暗含受不了的意思
排队或人多地时候说的。

6.不能用assez,一是un peu 不能修饰assez,另外assez表示足够可以坐某事,而这句话是屋里有点暗不能拍照片,用assez是屋子足够暗,不能拍照片,意思上矛盾。