其实每部引进的电影都是一样的,不止动画电影。其实是由电影公司决定在国内上映是否需要配音的,因为国内有些人喜欢听国语配音不喜欢原声,所以,上映的配音方案是电影版权方定的,甚至国语配音的配音人员都是由人家选的。比如《海底总动员》在国内上映时就决定国语配音,并特别邀请张国立和徐帆来为片中主角配音,这样也会起到拉动票房的作用。
广电总局只会干涉片子的选择,很少去管配音的问题。
想看原声的就等DVD出来吧,如今都是蓝光了,呵呵……
有原声版,只是不会公映。去买盗版碟,有很多原声版。中国是一个很奇特的国家,在世界范围内,只有中国会去大量翻译外国电影翻译成中文语音以后播放。把配音当做一项事业来做。国内的配音一般都是由上海译制片厂译制。毕克的声音的确很迷人,中国的配音水平还是比较高的。
近年来还真有一部为了配合电影的全球首映而没有中文配音就上映的电影,就是黑客帝国三。
原声版绝对是有,但是不会公映,只有下载或者到网上去买了
补充:
懂英语的能看懂,不懂英语的呢?既然是公映,面对的就是公众,公众的文化层次肯定是不同的,年龄层次也是不同的。况且,既然是动画片,受众多为儿童,儿童的英语水平又有多高呢?他们能从原声版中学到什么吗?不能吧!
这么较真,呵呵
本人喜欢 原版的声音 因为 声音和口型对上了 才能有真实感
中国译制片 只是为了方便观众 有的人喜欢直接听声音 不看字幕
但是我觉得配音好 还可以 要是配的差 很垃圾~~
有一些国家会这样做法。依国情而定。