求日语高手帮忙翻译一段古文(日文现代文或中文都可)

2025-01-04 01:07:54
推荐回答(5个)
回答1:

SESHIME见纸披季节,无论是折叠。特别是打击高丽表,抑郁症是本赛季击败你的话。 ISAGIYOKI仪确实给我们的气候。书前还候壹岐说。违阶段大概带离赛季的本赛季最好成绩。时为了女王条条健全,推进气候SESHIME 。谨言恐惶。
德川家康您的邮票于11月3日
浅野弼殿位弾正
还可以这样翻译:

折叠披使之做的季节。特别被量表作战,打的sa指示越过的季节。实在清高的do也季节。先也说放入季节去。定没有相地被领去的候先生最季节。还期望皇后声音的条条,使之省略的季节。惶恐言。
十一月三日家康图章
浅野弹正少弼先生

回答2:

SESHIME见纸披季节,无论是折叠。特别是打击高丽表,抑郁症是本赛季击败你的话。仪ISAGIYOKI确实给我们的气候。书前还候壹岐说。违阶段大概带离赛季的本赛季最好成绩。时为了女王条条健全,推进气候SESHIME 。谨言恐惶。

回答3:

哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦!

家康?德川家康?我的偶像!

可惜当年的古典语法课我没有好好听!楼主如果敢再提高一点悬赏分的话,在下愿意去请教当年的教授!

回答4:

SESHIME见纸披季节,无论是折叠。特别是打击高丽表,抑郁症是本赛季击败你的话。仪ISAGIYOKI确实给我们的气候。书前还候壹岐说。违阶段大概带离赛季的本赛季最好成绩。时为了女王条条健全,推进气候SESHIME 。谨言恐惶。德川家康,浅野11月3日弾正我们的小尺寸弼殿

回答5:

都是机翻的啊,汗....