日语和汉语比起来,哪个容易学?

日语有音标吗?可以推荐个网站让我学吗?
2024-11-24 06:30:03
推荐回答(5个)
回答1:

这个问题没有百分百准确的回答,毕竟因人而异。但是根据大家的集体反馈,当然还是日本人学中文难一些,因为我们汉语是公认的难学,语言体系很复杂!虽然在参加中国汉语水平考试(简称HSK)时,日本人的表现会比其他国家好一些,但是还是经常会被汉语的发音、汉字等弄得晕头转向。日文的语音是五十音图,是我们每个人日语入门都要学的,但只要一行一行假名背下来,其实一两周左右就可以熟练掌握了,然后各种文章单词都能读出来了。相对应学中文首要学习的是拼音,就是声母、韵母各种拼读。但是日本人即使学会了拼音,也并不能读出汉字,汉字的读法还得一个一个记。另外日本人很难分清r与l,an与ang等音节,还有zhi chi shi的发音在他们原本的发音体系里也没有,所以读起来很费劲。

回答2:

我可是手写的,你不信可以去网上找我这里面任何一句话。
首先,日语和中文不是一个语系,中文是汉语系,日文和韩文一样是属于阿尔泰语系的,所以日语里虽有汉字,但和汉语有本质的区别。

唐以前,日语里是没有汉字的,只有所谓的假名,而且也不是现在我们所看到的假名。什么叫假名呢,就好像是英文里的ABCD一样,只表音不表意,一组合,才有意思,平假名就是小写,片假名就是大写。

唐以后,汉字传入了日本,于是日本人就根据汉字草书的写法和读音,把假名给大体规范下来。也就是大体上我们现在所看到的日语里的假名。
在日语里,日本人把和汉字意思相同的假名组合,硬套上了汉字的这样一个套子,既然是硬套,就有套得上和套不上之分,所以才会有了日语里既有汉字又有假名的现像。说到这里,提一下,就是说,一篇日文的文章里可以一个汉字都没有,也是没有关系的,这个看了上面的就好理解多了,因为汉字是套上去。但是,在现在的日本,没有汉字的文章,是没有写学过写汉字的小学生才写的,因为假名表音,一共五十一个,写文章的时候怎么说就怎么写就是了,而汉字是表意的,所以相对来说,比较难。所以有时候在一篇日语的文章里,汉字用得越多,表示一个人的越有文化的事也有。

综上所述,所以觉得还是汉语比日语难得多。

回答3:

有音标。就我感觉,沪江日语不错。
汉语毕竟是母语,用的多。不过,日语有很多地方跟汉语相似,学起来不是特别难。如果真的打算好好学学,最好在专业一些的学校学习,效果好一些。

回答4:

都很难学……尤其是汉语发音和汉字的书写……
对于我们这些汉语母语的人来说,学日语还是有一定优势的……
跟着网站学不如去上学,毕竟上课比上网的效率更高……

回答5:

还好我是中国人,学日语觉得难,转过头想下,汉语更难。
日语只有几十个平假名拼凑就行了。汉字一个就是一个,你必须得老实地把所有汉字认识一遍。