急求翻译几句外贸合同的中的支付条款 30分

2024-11-27 16:35:17
推荐回答(3个)
回答1:

(a) 10% down payment shall be paid within 15 days against Bank Guarantee for 10% of Contract Price.
根据相对应的银行保函,须在15天内支付合同金额的10%作为定金。

(c) 70% through letter of credit against despatch on clean onboard bills. The payment shall be as per approved billing schedule and subject to inspection acceptance and clearance by third party inspecting agency.
根据清洁已装船单(提单)通过信用证支付70%的余款。支付过程须按照被许可的开票程序执行,并且能够接受第三方监督机构的监督以及检查。

(d) 10% on commissioning and on satisfactory completion of performance testing according to clause no.17 against Bank guarantee for 10% of Contract value for 18 months warranty period.
根据条款第17条,在银行保函的18个月担保期内,合同金额的10%用作调试以及性能测试满意度达成。

尤其是“against”这个词
against, 按照、根据相对应的···

---老竹出品,绝对原创!

回答2:

(a) 10 %的首期付款须支付15天内对银行担保的10 %的合同价格。
(c) 70 %通过信用证对派遣清洁车载法案。该款项应按照批准的结算安排和接受检查验收和清除第三方检查机构。
(d) 10 %的委托和圆满完成性能测试,根据第17号条款对银行担保的10 %合同价值为18个月的保修期。

回答3:

against 在这里可理解成“凭...支付”的“凭”字

译文:
(a) 合同价的10%作为预付款凭担保金额为合同价10%的银行保函支付。

(c) (合同价的)70%凭清洁的已装船提单通过信用证支付。信用证付款应按已同意的时间表开立单据,并以独立第三方检验机构出具的已验证接受的检验合格报告为支付条件。

(d) (合同价的)10%在设备投料试车并且性能试验完成情况令人满意后根据合同第17款约定凭银行开立的担保金额为合同价的10%的保质期为18个月的银行保函支付。

说明:
是设备进口合同的条款。这里的有些约定有点儿含糊,比如“satisfactory completion”的含义就没有界定(除非如果在合同中其它条款中约定了),否则在付款或索赔时会有争执。
另外,在合同附件中应有银行保函格式(specimen of bank guarantee),包括预付款保函以及尾款保函。