这不能一概而论。要看具体的句子和上下文。
比如 He looked at the door. look+at 相当于一个及物动词。
He stood at the door. at the door就做地点状语 你记住,什么时候后面的介词加名词都是状语。
比如: he is talking about the story. 他正在高谈阔论,关于这个故事。
he appeals to me to make a donation. ,朝向我, 他提出请求,希望我捐款。
he gives up on this plan. 他不报希望了,对这个项目。
I joined in this game. 我和别人在一起了,在这个游戏里。
he looked at me. 他在观察,朝着我。 或 他在注视,对着我。
你看这样翻译,所有的介词加名词都是状语部分。你看这样翻译,所有的介词加名词都是状语部分。
那你为什么要翻译成: 他正在谈论一个故事。
他呼吁我捐款。
他放弃这个项目。
它加入了这个游戏。
他看我。
因为你的中文思维,我们有更多的及物动词。 而,实际上英语中纯粹的及物动词不多,大部分是不及物动词。