《生于忧患,死于安乐》翻译,简短一点,谢谢!

2024-12-18 21:55:00
推荐回答(3个)
回答1:

原文

然后知生于忧患,而死于安乐也。

译文

这样以后可以知道,忧虑患害使人发展,安逸享乐使人灭亡。
然后知生于忧患,而死于安乐也:这样之后才知道因有忧患而得以生存,因沉迷安乐而衰亡。生于忧患:忧患使人谋求生存。死于安乐:安逸享乐使人死亡。

回答2:

《生于忧患,死于安乐》选自《孟子·告子下》作者先列举六位经过贫困、挫折的磨炼而终于担当大任的人的事例,证明忧患可以激励人奋发有为,磨难可以促使人有新成就。接着,作者从一个人的发展和一个国家的兴亡两个不同的角度进一步论证忧患则生、安乐则亡的道理。最后水到渠成,得出“生于忧患,而死于安乐”的结论。

回答3:

《生于忧患,死于安乐》可以翻译成:Born of sorrow, died of happiness。
例如:盛秦人谨记“生于忧患、死于安乐”为创业和守业的指导思想;
Sheng Qin bear in mind that "Hardships, died comfortably" as the guiding ideology of entrepreneurship and Shou-yeh