我姐姐是学韩语的 昨晚我们一起刚刚讲这个单词 韩国叫哥哥是 ouba 叫爸爸是aba 还有一种叫法是比较正式的aboji 因为韩国经常用的是敬语啊之类的 所以不一样 但听起来确实很像哦 尤其是我们又不太熟悉韩语 所以有时候会混淆
韩语家庭称谓的中-韩-英对照:~
父亲 아버지 father发音:abeji(阿伯几)
母亲 어머니 mother发音:emeni(俄么妮)
兄弟 형제发音:hiengzei(禾用载)
姊妹 자매发音:zamai(杂妹)
“大叔”是아저씨 发音(a zo xi)
女儿 딸 daughter发音:dal(大尔)
儿子아들 son 发音:adul(阿德尔)
妻子 아내 wife发音:anai(阿乃)
丈夫 남편 husband发音:nampien(那姆批额嗯)
祖母 할머니grandmother发音:halmeni(哈尔么尼)
祖父 할아버지 grandfather发音:halabeji(哈拉伯几)
就象英语爸爸是‘发热’一样,语言嘛,千奇百怪都有的。姐姐还是‘露娜’呢,而且男的叫姐和哥,与女的叫姐和哥还不一样呢
韩国人嘛,发音是这样的。
而且啊,他们叔叔是叫大叔,哥哥也是叫大叔。
研究一下韩语发展史
韩语的发音问题
韩国人的发音问题