请各位大侠帮忙翻译一下英语,谢谢~如果有语法错误请帮忙改正哈,谢谢~

2024-12-21 02:12:23
推荐回答(3个)
回答1:

没必要浪费几个小时游荡在拥挤的街道,呼吸着汽车尾气,来买日用必需品。
There is no need to waste hours of time wandering around the crowdy streets, breathing in car emissions, to buy daily necessities.

如果用don't need to do sth.,前面要有主语。这里指一般的情况,没有特别指谁,用There is no need好点;
wander around...在哪里游荡;
如果用suffer,应该是suffer from,但是suffer from很泛泛,不如breathe in具体;
汽车尾气是car emissions
daily commodities没错,但是个人觉得它一般用在经济报告里,daily necessities更好点

回答2:

乱...
你到底要说个什么吖? 给我中文的好不好?

回答3:

不需要为了买点日用品而浪费数个小时游荡在相对拥挤的街道,忍受着汽车的尾气。

don’t need to waste hours of time wandering about (through) relatively crowdy street to buy daily commodities suffering emission from cars.

wandering 是不及物动词,用 wandering about 或者 through,
the wastes emissed by cars 重复了,可以直接用 emission from cars代替。

个人意见仅供参考。