请求翻译一句话,英语 用翻译器的就算了。

The one who loved not wisely,but too well.
2025-01-03 00:15:20
推荐回答(5个)
回答1:

恋爱中的人是不明智的

too well - "too" 为副词,意为"太过分"多用于贬意.而此处的"well"是褒义的,当然不能用"too"来修饰. --但是挺好

回答2:

爱的太傻,但是爱的太深

这是莎翁笔下的Othello吧?那个因为嫉妒而谋杀了自己妻子的那位?

not wisely 可以解为不太聪明,而too well应该是形容他对妻子的爱。不太聪明,(是的,爱的成谋杀了)但是爱的很深。(起码还是因为爱)

回答3:

那个爱得不理智,但是爱得太深的人。

回答4:

仅作参考
陷入爱情的人不明智但是太彻底!

回答5:

一个爱地不精明却太彻底的人