求莎士比亚十四行诗朱生豪先生的翻译版本

求莎士比亚十四行诗朱生豪先生的翻译版本忘了说了,求12和18
2024-11-26 04:46:39
推荐回答(2个)
回答1:

我能否将你比作夏天?
你比夏天更美丽温婉。
狂风将五月的蓓蕾凋残,
夏日的勾留何其短暂。
休恋那丽日当空,
 转眼会云雾迷蒙。
休叹那百花飘零,
 催折于无常的天命。
唯有你永恒的夏日常新,
 你的美貌亦毫发无损。
死神也无缘将你幽禁,
 你在我永恒的诗中长存。
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
这诗就将不朽,永葆你的芳颜

回答2:

《莎士比亚十四行诗》是2008年中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。这本书主要分为两部分,第一部分是作者写给自己的好友——一个年轻的贵族的故事;第二部分是作者献给一位‘’黑女士"的故事,主要写爱情。