法语句子一些问题~

2025-01-06 18:01:43
推荐回答(2个)
回答1:

1 De介词,où关系代词,两个在一起就是从我所在的地方,在句子里的意思就是从我的立场来看

2 没什么区别,习惯用法

3 ma parole是我的诺言,Tu as ma parole就是我把承诺交给你,就是我向你保证。Je parie是我打赌。

4 venir près de qqn是走到某人身边,而venir vers qqn是向某人走去。一个表示动作结果,一个表示动作的方向。不一样。

5 在标牌或者指示牌上是不用定冠词的,但是在其他情况下还是要加定冠词。

6 COD faire qqn/qqch faire(可变其他动词) qqch,人只出现在COD部分

7 à 是表用途。这里sac à provision是一个名词短语,储物袋

8 这是一个十分常用的短语,但是这里mettre是及物的,所以de是部分冠词

9 comme prévu正如所料,à la mode 时髦的

10 没什么区别吧,如果是一个乞丐蹲在墙角的话,当然是dans le coin, 如果有一个标牌竖在街角或者墙角也都会是au coin。
另外,au coin 也不一定是一定在街角或者墙角,只要在一个小角落可以说au coin.
而dans le coin可以用于说一个很小的地区,指一个很小的范围。比如说On produit aussi du miel dans le coin.这里也生产蜂蜜。

11 一般还是用Tous les deux, tous deux只出现在诗歌之类的讲究节奏韵律的文学作品里面。

回答2:

1 D'où j'étais,je ne pouvais pas。
意思应该是 “从我的立场来说”

3 ma parole 是我保证 je parie 是我打赌,不一样

5 sur ordre de la direction 有这用法,别的用法还是要加冠词的吧

6 Désolé de vous avoir fait attendre。
这里的用法是faire qn faire qch. 是直宾

7 Il part avec deux grands sac à provision。
sac à provision就是购物袋,à表达用途

8 mettre de l'ordre 应该是部分冠词,mettre是及物的

9 comme prévu 正如预料的 à la mode 流行的

10 au coin在墙角(凹进去的)dans le coin 在街角(凸出去)

11 Tous deux 和 tous les deux 一个意思,没区别

其他的再查查,慢慢补充