因为日语最早是只有语言,没有文字的。文字是从中文引进的。汉字在日文中通常会有“音读”和“训读”两种读法。“音读” 比如,中国人把“山”字读成shan,于是日本人也把“山”字读成和汉字接近的san“训读”比如,日本人把山这种东西读成yama,于是就把汉字表示“山”这个意思的汉字读成yama于是“山”字就有了yama和san两种读音。其他汉字也一样。
音读都比较像比如 自由 じゆう机関相反 训读就一点都不像了满意请采纳
“世界”,与闽越方言尤为接近。
人名或者地名