首先你必须过专八;
其次,如果你考虑做专职译员那要具备良好的素质,比如耐心、严谨、好学。
如果你想做兼职译员,更不容易,因为现在翻译开始向综合型办公人才方向走了,如果你不会Trados、雅思这些翻译软件,或者排版技术不行,那你很难接到活。
最后,希望你能从低调开始,慢慢积累经验,成为一名优秀的译员。
附注,国外目前翻译公司三巨头分别是元培、传神、百若萌。元培的规模并不大,只用专职译员,但他们是北京奥运会翻译项目的合作伙伴。传神主要是做本地化、软件翻译这块,属于技术性翻译大家。百若萌是近两年高速发展起来的翻译公司,专职、兼职译员都很多,业务量也大。如果你想学习,可以找这家百若萌试试。
本人不是译员,但在翻译公司做统稿,一般大规模的翻译公司,不仅有校对、审校,最后还要加上一套统稿,这样出来的译稿才能保证绝对质量。