我觉得不太通
可能想表达这种意思:
觉得很怀念。
喂,只有在思考的时候才能静下心来
懐かしく思う→懐かしく感じる 觉得很怀念。
ねえ、と思うの中心に静かにすることができます。のみ
→ ねえ、何かを考える时のみ落ち着けられる。
喂,只有在思考的时候才能静下心来
懐かしく思う :令人怀念的回忆
ねえ、と思うの中心に静かにすることができます。:说:“啊”(的一声后),在思考当中心能够静下来了
思念
是吧, 怀想能够宁静,仅此(感觉话没说完,另外,ねえ要结合情景及上下文,单独用要考虑语气声调,否则不容易达意。)
我觉得
嘿,我觉得心真的可以平静.
好怀念啊,
对你,真想心里能平静下来,只想这样了