○○様、帰る(帰国する)前にご挨拶が出来ず、すみませんでした。
ご一绪にお仕事をしている间にも役に立たず、迷惑ばかりかけていました。
ここで、○○様にお诧びの言叶を伝えたい思います。
「本当に申し訳けございませんでした。」
日语中,与某人对话,最好是说出(称)对方名字。
あなたが行ったときに声をかけなかったすみません。
一绪に働いた日々、何の役にも立っていなかった、また迷惑をかけってしまいました。
ほんとうに申し訳ございませんでした。
あなたが行ってしまわれる前にご挨拶できなくて申し訳ありませんでした。
ともに働いた日々の中でも、何もお手伝いできなくて、かえってご迷惑ばかりかけてしまいました。
一言お诧びを申し上げたかったのです。
本当にすみませんでした。
ごめんね、あなたが行く前に声をかけなかったこと。
一绪に仕事していた日々、何の役ま立たないのに、迷惑をかけて、本当に申し訳ないと思います。
ごめんなさい..
行かれる事前に挨拶も差し上げなくて、申し訳ございませんでした。
一绪に働いていた日々には、何も役に立てておらず、その代わりにまたご迷惑を何回も挂けてしまうことなんて・・・
本当に済みませんでしたと改めて申し上げます。