外文单词或句子的“中译”应该结合完整的某个文章或谈话的具体语境来决定具体词汇,这没有定规的。在不违背原文语义的前提下,遵守“信达雅”的“忠信原文”的原则下,当然会有多姿多彩的中文语言表现,以求“达意”和句子的通畅美轮美奂(追求“达雅”的效果)。所以说到具体语句则不可受某个固定的“词语”所拘泥。你单单一个【広げている】怎么来译是无法断定的。而且10个翻译可能会有10种译法。
你好
広げている 是动词広げる+いる 表示动作的正在进行。简単的说広げている,就是正在扩散、扩大、开展、散开等意思。
请参考
広げて 是扩大之意,动词
いる 表正在进行时
就是正在扩大
正在扩大!