1)第一种英文说法:stay hungry,stay foolish
说实话,看到“不忘初心,方得始终”,我第一反应就联想到了乔布斯当年在斯坦福大学做的“三个故事”的经典演讲,末了的一句话风靡全球:stay hunger,stay foolish(求知若饥,虚心若愚),其实这样的中文还是没有把其精髓翻译出来,照我来看,用“不忘初心,方得始终”才是其真正含义,大家自己体会。
2)第二种英文说法:stay true to yourself
“做真正的自己”或“忠於自我”。我想“初心”就是你自己,但坚持自己恐怕是最难做到的一件事情。想做的事,总会因为各种压力而中途流产,这种案例在我们身边比比皆是。看看被这个时代所标榜的成功人士,无不是顶住压力,咬牙死磕之人。
3)第三种说法:stay gold
这句话来自於Robert Frost的一首诗“Nothing gold can stay”(岁月留金)。在时光的冲刷之下,什麼都留不下。但唯有金子,不畏时间,不畏火炼,总能保持最初的那份纯度。所以,stay gold就是告诫我们要想金子一样,无论环境怎样变,不忘初心。
Nothing gold can stay岁月留金
Robert Frost罗伯特·弗罗斯特
Nature's first green is gold,大自然的第一抹新绿是金,
Her hardest hue to hold.也是她最无力保留的颜色.。
Her early leaf's a flower;她初发的叶子如同一朵花,;
But only so an hour.然而只能持续若此一刹那。
Then leaf subsides to leaf,随之如花新叶沦落为旧叶。
So Eden sank to grief.由是伊甸园陷入忧伤悲切,
So dawn goes down to day,破晓黎明延续至晃晃白昼。
Nothing gold can stay.宝贵如金之物岁月难保留。
Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind.
Never forget why you started, and you can accomplish your mission.