帮莪翻译一下这篇英语短文.........急用啊....

2024-12-14 11:43:10
推荐回答(4个)
回答1:

把邮票贴你自己身上(也可以解释为“你得自己把邮票贴上”)
有一天一个老人来到邮局想寄封信。他买了邮票,把邮票和信一同递给了服务台的女孩。“哦,不是这样的”那女孩说,“你得自己把邮票贴上。”。
老人没有理解女孩的意思,所以他又问了一遍。
“你得自己把邮票贴上”女孩又说了一次。
于是老人把邮票贴到了自己身上,走了。

大概就是这么个意思,这个笑话的主要笑点是“Stick the stamp on yourself”的双重意思,希望你能理解。

回答2:

请自己贴邮票
一天一位老人到邮局去.他想寄一封信.他买了一张邮票并把邮票和信一并给了接待处的女孩.
"哦,不对,"她说,"你应该自己贴邮票的."
他没有听懂,所以又问了一遍.
"请你自己贴邮票."女孩重复道.
然后老人把邮票贴在自己身上,离开了.
("on yourself"的意思是"你亲自","你自己",而老人理解成了"把邮票贴到你自己身上")

回答3:

一天,一个老人来到邮局,他想要寄一封信。他买了一张邮票并把邮票和信给桌子旁的一个女孩,“噢,不”女孩说,“你必须自己贴上邮票”老人不懂女孩的意思,所以他又问了一遍。“你必须自己贴上邮票”女孩又说了一遍。然后老人把邮票贴在自己身上走开了。

回答4:

自己贴邮票
一天,一位老人去邮局。他要寄一封信。他买了一张邮票并且把邮票和信一起给了服务的女孩。
“不。”女孩讲,“你得自己贴上邮票。”
老人不理解,就又问了一遍。
“你得自己贴上邮票。”女孩又讲了一遍。
于是,老人把邮票贴在了自己身上走了。