这句韩语是什么意思呢?

2024-11-25 14:36:23
推荐回答(5个)
回答1:

오늘 점심시간에 왠 사람들이 줄이 그리 많이있던지...40분쯤에 나갔는데..ㅠ.ㅠ 식판 들고 자리까지 앉는 시간은..12시..ㅠㅠ
今天中午人怎么那么多啊?..40分钟去的..ㅠ.ㅠ 拿餐盘到坐下..都12点了..ㅠㅠ

먹으면서 이야기하는데 동생이 그러네요 "언니 오늘 H군은..없나봐요."
妹妹吃着说:“姐姐,今天怎么没有 H 君啊?”

전 "지금 이 시간대면..벌써 먹었겠지..." 이야기하다가 ㅋㅋ 국물을 흘렸답니다..뭐 사람이 물마시는데..물 흘릴 수 있자나염..
“这个时候,他可能早就吃完了。”我说着无意中就把汤留了出来ㅋㅋ..人嘛,喝水时也有流出来的时候。

휴지가 없어서...손으로 쓰~윽 하고 닦는데..옆에 어떤 아저씨~ 고개 들어보니..어랏..ㅡㅡ..
因为没有手纸..用手擦了一下..旁边正好有一个大哥..抬头一看..咦? ㅡㅡ.

JS오빠였습니다.쳐다보네욤... 음..자리를 찾아보는 듯..순간 놀래드랬죠...헉!-_-; 나의 이 추잡한..모습을..ㅋㅋ
原来是JS哥哥。他在看着我呢..恩..好像在找位子..吓了我一跳..嗬!竟然被他看见我这污秽的一面..ㅋㅋ

제 옆자리..자리가 있었으나..듬성듬성 앉는 바람에..
我旁边就有个位子..但因为都是稀稀拉拉得坐着..

아쒸...옆 공무원 아저씨 저리가라고~~ 소리치고 싶었습니다.
哎(带点不满情绪)..真想大声跟旁边的公务员大哥说,让开!!

제 앞앞 테이블에 앉더군요...에잇..아까워라..ㅋㅋ
他坐了我前面第二排的位子..哎..好可惜.ㅋㅋ

오늘 늦게 드시더라구염..그때 시간이 12시 10분..
今天吃得挺晚的..那时已经12点10分了..

내가 나온 시간이 한 12시 15분..
我出来的时间是12点15分左右..

냐하하~~*^^* 역시나 멋있오.ㅠ.ㅠ
哈哈~~*^^*还是那么帅.ㅠ.ㅠ

공무원과 공익들 그 수많은 사람들중에서 유난히 빛이 나는.... +_+
众多的公务员和公益中,就他最显眼….... +_+(原意是唯独他最闪光)

回答2:

如果和很多人一起工作的话,有些时候比起说服、使其理解,维持适当的距离、充分的利用劝说来排除障碍,是需要(后者)这样的氛围的。

能明白不?我翻译的不是很通顺,不过意思就是说需要维持距离、充分利用劝说来排除障碍、解决问题

回答3:

全文
上次我在CY上发了纸条
那次的详细内容以后再告诉你(见到什么了)所以(所以啥)我再发一遍全文~~
不喜欢全文的大人们,请理解一下~~
妖精!还有我的朋友们!一定要跟日记……回复!!!别忘了。。呵呵
嫌麻烦不做的……死定了……——呵
我不说第二遍哦。。。所以请一定要跟日记。。
上次没能跟到日记的亲们请一定要跟两篇。。。
到今天的为止。。。(我现在发的纸条就是今天要发上去的)
以上~拜拜。。。
【我也有饭了吗?】
大家好
好朋友们,我是CY。
如果我也有了只有明星才会有的饭不是太好了吗?
针对饭服务的愉快的促销正在进行中。成为喜欢的明星的饭,并把奥林巴斯相机带回家。
详细内容请点击,就能直接参与活动咯。

回答4:

首先! 丷韩语先化成英语,是
Works with the many people together and persuades sometimes and understands and a more proper distance maintains and not to become the stumbling block which in order uses a within authority enough, there is a necessity which will maintain an atmosphere
然后在化成中文!是
与许多人民并且有时说服并且了解,并且一个更加适当的距离维护和不成为绊脚石哪些按顺序使用在足够当局之内的a,有必要哪些将维护大气

哦,对了!自己理解意思!

回答5:

如果打算做与许多人一起工的时候,说服使之合理理解那样(距离)需要象维持对障碍物一样地充分利用我的权限来维持气氛。