求 长相思 ·白居易 译文,

谢谢
2024-12-28 21:12:44
推荐回答(2个)
回答1:

  白居易《长相思》赏析

  长相思 ·白居易

  汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。
  思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人倚楼。

  【诗文赏析】

  这首《长相思》,写一位女子倚楼怀人。在朦胧的月色下,映入她眼帘的山容水态,都充满了哀愁。前三句用三个“流”字,写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长。全词以“恨”写“爱”,用浅易流畅的语言,和谐的音律,表现人物的复杂感情。特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅昧深的特点。

  俞陛云《唐五代两宋词选释》:此词若“晴空冰柱”,通体虚明,不着迹象,而含情无际。由汴而泗而江,心逐流波,愈行愈远,直到天末吴山,仍是愁痕点点,凌虚着想,音调复动宕入古。第四句用一“愁”字,而前三句皆化“愁”痕,否则汴泗交流,与人何涉耶!结句盼归时之人月同圆,昔日愁眼中山色江光,皆入倚楼一笑矣。

  黄升《花庵词选》:此词上四句,皆谈钱塘景。

  《词谱》卷二:《长相思》,唐教坊曲名。此词“汴水流”一首为正体,其余押韵异同,皆变格也。此词前后段起二句,俱用叠韵。

  《删补唐诗选脉笺释会通评林》卷六十引黄升云:乐天此调,非后世作者所能及。 《蓼园词选》引沈际飞云:“点点”字俊。

  《白香词谱笺》卷一谢朝征云:黄叔升云:此词“汴水流”四句,皆说钱塘景。按泗水在今徐州府城东北,受汴水合流而东南入邳州。韩愈诗“汴泗交流郡城角”是也。瓜州即瓜州渡,在今扬州府南,皆属江北地,与钱塘相去甚远。叔阳谓说钱塘景,未知 何指。

  《放歌集》卷一陈廷焯云:“吴山点点愁”,五字精警。

回答2:

此首诗
写一位女子倚楼怀人,
在朦胧的月色下,
映入她眼帘的山容水态.
都充满了哀愁。前三句用三个"流"字,
写出山水的蜿蜒曲折,
也酿造出低徊缠缠的情韵,下面用两个"悠悠",
更增添了愁思的绵长。
特别是一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,
增强了艺术感染力,
显示出这首小词的言简意富,词浅味深的特点.
长相思
Long
Longing
汴水流,
Waters
of
Bian
flow,
泗水流,
Waters
of
Si
flow,
流到瓜洲古渡头,
Flow
to
the
old
ferry
of
Guachow,
吴山点点愁。
The
hills
in
Wu
bow
in
sorrow.
思悠悠,
My
longing
seems
to
grow,
恨悠悠,
My
grieving
seems
to
grow,
恨到归时方始休,
Grow
until
comes
back
my
yokefellow,
月明人倚楼。
We
lean
on
the
rail
in
moonglow