湖南话里的窝心是什么意思呢 是两个意思吗?

2025-03-07 06:04:30
推荐回答(3个)
回答1:

1、窝心
  对于这个词,我一直感觉是贬义词。但最近在看帖子、听收音机,明显感觉到这个词在作褒义使用。
  为此专门上网搜了一下,有说这个词在大陆就是指不顺心的意思,港台误用,成贴心、暖心的意思了,于是现在又有了这个褒义。
  真的是这样吗?
  专门询问了各地的朋友。上海话、湖南话里,“窝心”就是贴心的意思。这也就无所谓什么港台的影响了。我们大陆方言里原本就有的。
  为什么会产生这个“窝心”的双重意义呢?我个人猜想,在北方普通话里“窝心”是作堵心讲,现在随着南方经济的发展,南方普通话随着也有地位,从而得以推广使用。
  同一个词有南北方的差异,又如“感冒”,北方是指感兴趣,南方是指不感兴趣。(这个暂且存疑,我还不能确定

回答2:

武汉话 窝心 是很让人难受!某人的话或者行为令人感到恶心,想吐,受不了!
还有就是因受到委屈或侮辱后不能表白或发泄而心中苦闷
不同地方语言文化差异就是大啊!北京话是憋屈烦闷,南京话是恶心,到台湾国语里居然变成温馨了
窝心与郁闷可同解,但窝心还有难受的意思,欲罢不能、欲言又止。是心不能放飞,不能畅怀。
有好多解释,你自己根据理解自己选个吧
在大陆,“窝心”是表示 “受到委屈或侮辱后不能表白或发泄而心中苦闷” 。“受气”跟这个意思基本一致。
在台湾的工具书上,“窝心”有两个意思,一个跟上面说的意思相同,另一个意思是“开心,舒服”。这个意思跟你说的香港报刊上“窝心”所表示的“贴心”接近。
其实,“窝心”在港台地区具有“开心” 的意思,是受了方言的影响。在汉语方言中,“窝心”有“快乐、舒畅”的意思。这个意思,内地人说普通话的时候不大用。因此,当港台书面语中出现这个意思的时候,您会觉得“纳闷”。

回答3:

窝心  现代典型的中性词。褒义、贬义皆能使用。
  因受到委屈或侮辱后不能表白或发泄而心中苦闷。
  这是个俗语,但南方和北方的意思却是相反的,南方窝心是心里不舒服、难受、受委屈的意思;而北方则是暖心、贴心、心里很舒服的意思。
  相关:委屈 痛苦 难言之隐
  例句与用法:
  1. 这事儿让人觉得挺窝心的。
  2. 多半女人喜欢心地善良令人窝心的老公。
  英文:
  feel irritated;feel vexed