意思:蒙蒙雾气,或许沾湿了妻子的鬓发;冷冷月光,该是映寒了妻子的玉臂。
出处:唐代大诗人杜甫的《月夜》。
原文:今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。
译文:今夜鄜州月亮,一定同样清圆,遥想闺中妻子,只能独自观赏。可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸?蒙蒙雾气,或许沾湿了妻子的鬓发;冷冷月光,该是映寒了妻子的玉臂。何时才能团圆相见,倚靠薄帷共赏明月。那是一定月色依旧,就让月光默默照干我们的泪痕。
此诗借助想象,抒写妻子对自己的思念,也写出自己对妻子的思念。首联想象妻子在鄜州望月思念自己,说透诗人在长安的思亲心情;颔联说儿女随母望月而不理解其母的思念亲人之情,表现诗人悬念儿女、体贴妻子之情。
颈联写想象中的妻子望月长思,充满悲伤的情绪;尾联寄托希望,以将来相聚共同望月,反衬今日相思之苦。全诗构思新奇,章法紧密,明白如话,情真意切,深婉动人。
这首诗借看月而抒离情,但抒发的不是一般情况下的夫妇离别之情。字里行间,表现出时代的特征,离乱之痛和内心之忧熔于一炉,对月惆怅,忧叹愁思,而希望则寄托于不知“何时”的未来。
参考资料:百度百科-月夜(唐代杜甫诗作)
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒”都是远在长安的杜甫对爱人的想象,实际上作为穷人老杜的娘子当为“糟糠”,是不会也不可能有“法国香水”的。作为作者的心灵投射出来,才有了“香雾”和“云鬟”,一个在家务农的穷苦妇女又何来“玉臂”,但到了诗人那里,这一切才顺理成章。所以这首《月夜》只是杜甫自己创造的“第二自然”——想念夫君的妇人,看着睡熟的孩子,月亮代表我的心,你看那月亮,我却怎么都难以入睡,都是月亮惹的祸。“湿”和“寒”表征了妇人因为想念“他”独自流泪到天明了,清晨的露水打湿了,想念中的“他”却依旧在远方。“何时倚虚幌,双照泪痕干”,思念又有何用,明明知道相思苦,只盼望你杀千刀的快点回来。
夜露深重,乌云似的头发被打湿了,月光如水,如玉的臂膀似乎受寒。
香雾:雾本来没有香气,因为香气从涂有膏沐的云鬟中散发出来,所以说“香雾”。望月已久,雾深露重,故云鬟沾湿,玉臂生寒。
云鬟:古代妇女的环形发饰。
此诗作于至德元年(756)八月。诗为作者被禁长安望月思家而作。这是杜甫传诵千古的名作。诗写离乱中两地相思,构想新奇,情真意切,深婉动人。