日语N3文法问题为什么用やら不能用とか?

2025-02-26 19:17:12
推荐回答(3个)
回答1:

虽然说这两个句型都表示并列,但还是有一点细小的区别的:
  「~とか~とか」的特征是从几个东西中「举出代表性的例子」加以提示。重点很明显地在于「所提到的每一件事」。表「代表的なものはA・B・C......ですよ」的心情。另外,「とか」也用来表引用实际的会话内容,若是「引用复数的会话内容」时,都用「~とか~とか」的形态。
  例:
私は数学とか物理とか、理科の科目がすきです。
  部屋が狭いとか家赁が高いとか、文句ばかり言っている。
  
「AやらBやら」是例示A、B,表「A、B、その他いろいろある」的并列助词用法。「~やら~やら」表暗示还有其他种种同类事物的意思。
  例:
今周はレポートの提出やら试験やらで、忙しい一周间になりそうだ。
  こんなにお祝いしていただき、嬉しいやら耻ずかしやら、お礼の言叶もありません。
  「~やら~やら」接名词时,也可以使用「~や~や」的句型。接动词、形容词时也可使用「~たり~たり」的句型。
  例:
お茶やら花やら⇒お茶や花や
  泣くやら騒ぐやら⇒泣いたり騒いだり
  用法上会明显产生不同的是,以下的情形
  例:
怒るやら(×とか)呆れるやら(×とか)、大臣の発言を闻いた国民の反応は様々だった。
  上面的例子,重点不在于「怒る」「呆れる」个别的事情上,而是举例说明「国民の反応は様々だった」。因此,表整体时,要用「~やら~やら」比较自然。
  下面的例子,引用明确会话内容时,不可以使用「~やら~やら」
  例:うちの娘はあれがほしいとか(×やら)これがほしいとか(×やら)、わがままばかりを言う。

回答2:

其实意思区别很大的
…やら…やら(事物的举例使用)(…やら…やら

中文 : 哩

とか:
~とか(~とか)

中文 : 什么的

把这两个词放到你句子里看下,就应该知道为什么了吧

回答3:

やら表示同类事物的列举,这道题是列举的同类事物,所以用它;とか重在并列,不表示类举