为什么交通银行 翻译成 Bank Of Communications,显然那个“交通”的意义已不是运输流通的意思

2025-03-07 11:18:15
推荐回答(3个)
回答1:

communication[英][kəˌmju:niˈkeiʃən] [美][kəˌmjunɪˈkeʃən]
n.通讯,通信;交流;书信;传达
复数:communications;

交通大学的翻译是汉语读音直译
交通银行的是按历史沿革使用下来的
台湾的交通银行将其英文名称的前半截改为了拼音,全称就成了“Chiao Tung Bank Co.”,
内地的交通银行则使用BANK OF COMMUNICATIONS。
这里的交通确实不是交通这个词汇的本来含义了

回答2:

也可以理解为交流沟通吧

回答3:

某一天,交通银行的领导心血来潮,想让银行和国际接轨,给弄个英文名。
作为广东人,他的发音有点那啥。他是这么问他的秘书的:小刘啊,沟通(交通)英文怎么说来着的?你给我写下来。 小刘飞快地按照领导指示,写下了:Communication 。 领导英文也多少有点底子的,大笔一挥: Bank of Communications (还加了个s,优秀)。 于是,交通银行的英文名就这么来了~ 夸我优秀快点~