precious和cherish修饰人的时候,虽然都可以翻译为「珍视」的人,但实际采用的时候是有些区别的。汉语「贵人」只能用precious,表明这个人对你有很大帮助。而cherished更强调你想为这个人付出什么。这样说能看明白吗?另外强调感情的用cherished比较合适。个人经验,谨慎采用。
precious,我没记得有用过修饰人,宝贵的、有价值的,一般修饰物品。cherish,是珍惜,钟爱,意思不太一样。