a partir de, dès, depuis用法的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。
一、指代不同
1、a partir de:从…开始。
2、dès:从那时起。
3、depuis:自从。
二、用法不同
1、a partir de:De...Depuis...Par la suite, l 'objet désigne souvent un point de temps passé, ce qui signifie généralement à quel moment l' action ou la situation se poursuit jusqu 'au moment où elle commence.用作介词的意思是“从…以来,自从…之后”,其宾语常指过去的一个时间点,其含意通常指持续到说话时刻的动作或情况开始于什么时候。
2、dès:Depuis...La proposition subordonnée de l 'heure (ci - après ou maintenant)作连词作“自从…以来〔以后或,现在〕”解时,引导时间状语从句,在主句是现在完成时的情况下。
3、depuis:Dans...Dans le processusDuréeLa proposition subordonnée du sujet de la phrase principale表示“在…(过程)中,在…期间”。常用来引导时间状语从句,当主句的主语。
三、侧重点不同
1、a partir de:表示动作的开始,但是这个说法比des更加中性一些。
2、dès:表示动作是在该时间点后立刻发生的,强调的是立刻。
3、depuis:表示的动作有即时性,也就是说对现在还是有影响。
在法语网上找到的帮你翻译了一下,希望对你有帮助。
"Depuis" indique l'origine d'une action ou d'une situation toujours actuelle:
Depuis表示的动作有即时性,也就是说对现在还是有影响
Ex. "Je suis professeur depuis 1981 / depuis 15 ans (avec une date ou une durée)
Depuis加一个日期或者时间段:我从1981年到现在都是教授/我15年来一直是教授
"Dès" et "depuis"
Tous deux marquent le point de départ dans le temps, mais "dès" suppose que l'action ou l'événement s'est produit immédiatement.
两个都表示从某个时间点开始,但是用dès表示动作是在该时间点后立刻发生的,强调的是立刻。
Ex. "Dès six heures, il est débout !"
一到6点他就站起来了
"Je vous préviendrai dès réception du colis" (= immédiatement après)
我一收到包裹就会通知您(=马上通知)
"Depuis" marque aussi le commencement mais insiste, de plus, sur l'idée de durée d'une action ou d'un événement qui continue.
Depuis虽然也表示动作从某个时间开始,但是它强调的是动作开始之后一直持续的状态
Ex. "Ils habitent à Montréal depuis dix ans" (= ils y habitent encore).
他们从6年前开始住在蒙特利尔(=一直住到现在)
"Il travaille depuis huit heures du matin" (= il a commencé à 8 heures et il continue)
他从早上8点就开始工作了 (=到现在仍在工作)
"Dès" indique un point de départ immédiat. Le locuteur veut donner l'impression d'une certaine urgence.
Dès强调的是一种紧急,某时一到动作马上发生的感觉
"Dès" peut être suivi d'une date chiffrée, d'un nom indiquant un événement, une époque.
Dès可以加一个日期,一个指代某事件的名词或者一个时代
Ex.
"Dès demain, je cesse de fumer"
一到明天我就不抽烟了。
"Je vous rembourserai sans faute dès la réception de mon salaire"
我一收到工资就还您钱。
"Dès le 1er janvier, je me mets au régime"
1月1号一到我就开始减肥。
"Dès son arrivée dans cette ville, il s'est fait de nombreaux amis"
他一到这座城市就交了很多朋友。
"à partir de" montre aussi un point de départ de l'action. Mais cette expression est plus neutre que "dès". Il n'y a pas le même sentiment d'urgence. Elle peut être suivie, comme "dès", d'une date chiffrée, d'un nom indiquant un événement, une époque.
à partir de同样也表示动作的开始,但是这个说法比des更加中性一些。它并没有强调那种紧迫的感觉。它和des一样可以加一个日期,一个指代某事件的名词或者一个时代。
Ex.
"A partir de demain, je cesse de fumer"
我从明天开始戒烟。
"A partir des premiers froids, elle ne quitte plus son vieux manteau en forrure"
天气开始变冷一来她就再也离不开她那件旧的皮大衣。
Différence entre "dès" et "depuis". Observez et comparez:
des和depuis的例句对比
"Dès 6 heures du matin, il est à sa table de travail" (on envisage seulement le point de départ de l'action. Combien de temps reste-t-il à sa table, on ne le sait pas, on ne le dit pas)
早上6点一到他就在他的工作台前。(我们只知道开始的时间点,但是我们没说也不知道他会在工作台上多久)
"Depuis 6 heures du matin, il est à sa table de travail" (l'action est considerée dans sa continuité. On insiste sur le temps qu'il a passé à sa table. Il est peut-être midi, 6 heures du soir...mais il y est encore)
从早上6点开始,他就在他的工作台前。(可以视这个动作为持续的。说的人主要想强调他在工作台前花了很长时间,现在说话的时候可能是中午或者晚上6点,但他始终在工作台那里)
"Dès son arrivée dans cette ville, il a commencé à chercher un appartement (le verbe au passé composé, il a une valeur d'aspect, de résultat, il ne peut pas marquer une continuité)
他一到这座城市就开始找一间公寓。(强调一到就开始,我们不知道他找到了没,也不知道他当时找了多久)
"Depuis son arrivée, il cherche un appartement (le verbe est au présent; il ne l'a toujours pas trouvé)
他从到了以后开始就一直在找公寓。(这里动词用的是现在时,说明他到现在都还没找到。)
a partir de后面不能加从句,一般都是单词词组
dès后面可以加从句
depuis[表示时间]自…以来, 从…以后
Je suis ici depuis cinq jours