麻烦帮忙翻译一首诗(翻译成英文)

2024-12-19 16:15:50
推荐回答(3个)
回答1:

Waiting for eighth of September in lunar year of Autumn,

Flowers begin to fade while chrysanthemum start to bloom.

Then the Chang‘an city is reeking of its perfum

like the momentum of breaking through the clouds and straight to the sky,

Every corner is full of the curse of golden flower.

抱歉,实力有限,就只能翻译成这样了,前两句押一个韵,后两句押一个韵。希望你个参考吧。

回答2:

When next autumn arrives on 8th of September
My (Chrysamthemum) flowers shall bloom and other blossoms shall wither
Chang'an will awash itself in a heavenly scent of Chrysanthemums
The entire city will then dress up in full golden armour.

回答3:

"Until the autumn of September eight, my blooming flowers after the killing. Cupola fragrant array through Changan, curse of the golden flower."