一个“史上巨难”解释的英语句子---------------务必高手帮忙

2025-01-03 16:35:32
推荐回答(5个)
回答1:

她的人生其实就是这样一个愿望:想通过纷繁复杂的表面现象瞥见生活的实质。她发现了美和善,反过来这美和善又帮助了她,告诉了她什么才是真。

这个句子是一个主系表结构:The truth of her life是主语;was是系动词,a desire是表语,系表结构合称谓语。

to see beyond the surface for a glimpse(一瞥)of what it is that matters是动词不定式短语作定语,修饰desire这个名词 。
其中,to see带的宾语是what it is that matters,这个宾语是一个从句,叫宾语从句。这个宾语从句 是一个that强调结构,如果把它还原普通结构的句子,就是what matters,what是主语,matters是谓语,意思是“真正起作用的事物”。我刚才翻译的时候将它活译为“生活的实质”。
另外,beyond the surface是方式状语;for a glimpse(一瞥)是时间状语。这两个状语都是修饰动词不定式to see的。

回答2:

  【The truth of her life(主语) was(系动词) a desire to see beyond the surface(表语) for a glimpse(一瞥)of what it is that matters(目的状语).】
  其中的动词不定式短语做渴望的定语。for a glimpse(一瞥)of what it is that matters介词短语做目的状语。
  她人生的真谛是渴望透过表面的现象看清楚到底什么是至关重要的。她发现了美丽和仁慈,并且他们与她交朋友,向她演示实实在在的东西。
希望对你有所帮助。

回答3:

The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is that matters
她生命的真谛就是希望透过表面一眼看出事物的真实内涵。
The truth of her life 主语
was 谓语
a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is that matters 表语,其中:
to see beyond the surface for a glimpse of what it is that matters 不定式作desire的定语,
of what it is that matters 是surfaced的定语,其中that matters 是定语从句,matter是动词,指内在联系。

回答4:

她生命的真谛就是渴望透过事物的表面一睹其真正的本质。
The truth of her life 她生命的真谛/真理
see beyond the surface 透过事物的外表/表面
for 这里是 为了 的意思
for a glimpse 能一睹;能看一看,哪怕就看一眼
what it is that matters. 真正重要的,真正的本质。

回答5:

她生命的信念是对看到在表面一瞥之下什么才是关键的渴望,