准确理解汉语原文是汉译英的基础。这句话中的“加油”是汉语比喻的说法,用来鼓励他人做事要打起精神,一鼓作气,取得成功。译为英语时,这种比喻的含义必然丧失殆尽。这句话的另一个难点是汉语的无主句,译为英文时必然要断句,添加合适的主语。这句话使用英语中省略主语的祈使句是合适的。
参考译文:
The exams are coming. Cheer up, guys!
考试来临,大家要加油哦!
To test fuel 这个才是正确的
考试要加油!To cheer for exams!
good luck on our exam/test
Study harder for the exam! Come on!