为什么要se fue
加与不加se 都是对的,但是表达的意境就有些不同了,加se是自负式,la mujer se fue santisfecha (自我感觉满足---这种感觉发自她本身). la mujer fue santisfecha (女人是满足的,满意的)
可以说solución de problema吗
当然可以咯,这样就成了附属关系了。a su problema 则是起补充说明
为什么llevar用动词变位,reflexionar用副动词,可以换转吗?
这是一种结果,不能转换,跟 estar + gerundio 一样的道理。 llevar + 时间 ,你要说在一个地方呆了多久了,就是这样表达。 如:¿Cuánto tiempo llevas estando en España? ----llevo 3 años.
.venga来吧,是命令式?还是什么?
不大好解释,并没有命令你过来,"venga"一般是口头语--来吧,应该用单独的单词来理解,不管对象是大人还是小孩,都没有人称变化。跟人道别的时候和打电话的时候也经常用到,venga! adiós! (或者 甲:¡Vale, hasta luego! 乙:¡venga!)。
阿根廷人在叫你过来则说: venir!没有变位,在西班牙则有区分 ven aquí! 或者 venga aquí!
如果你没有要考专业西语,就不要太在意它,跟着这么说吧?呵呵