学英语什么文学中英对照全译本比较适合?

2024-12-13 01:51:09
推荐回答(4个)
回答1:

1、(法)司汤达《红与黑》­:罗玉君和郝运的译本都好。   2、(法)巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》­:傅雷译,绝对权威。   3、(英)狄更斯《双城记》:­石永礼、赵文娟译,人民文学出版社;张玲,张扬译,上海译文出版社。《大卫科波菲尔》:张谷若译。   4、(英)《傲慢与偏见》:王科一的最好,孙致礼的也很好,孙先生翻译了奥斯丁六部作品,把女作家细腻幽默的特色很出色地传达了出来。   5、(英)夏洛蒂·勃朗特《简爱》:祝庆英译,人民文学出版社。   艾米丽·勃朗特《呼啸山庄》­:方平译的最好,译林的杨以也挺好。

回答2:

楼主学英语是想干嘛呀 如果是过级的话 那就报个班儿好好针对考试学一学 如果是想实用性高一点的话 那就去看美剧好了 推荐老友记 词汇量很小而且很日常 学英语的话 最基本的是词汇量 推荐用百词斩或者拓词两个网站背单词 有各种各样的词库还有规划 然后就是买一些英语报纸杂志来看 贴近生活嘛

回答3:

不知道楼主知不知道有道词典这个软件,我觉得挺好用的,里面有个每日新闻什么的来着,有中英文对照,功能挺好用的。

回答4:

看英文报纸,既能满足你对新事物的好奇心,又能学到知识,增加趣味性。最重要的是要增加趣味性,不然很难看下去。