你很善于思辨。
and和,相当于“+”,you and me 是口语,相当于书面语You and I;
with“与,跟”的意思:我和春天有个约定,这个“和”是“与”的意思。date with意思是“与某人有约”。因此不能互换。
比较:Your father and mother are talking with me.你的父亲和母亲正在和我谈话。汉语中的第一个和,相当于“+”;第二个和,相当于“与,跟”
不可以。
1、“和。。。有个约会”是个固定短语,即使你一定要把它理解成“我和春天共同拥有一样东西,这个东西是约会”,那么也应该写做 I and spring have a date,要用and就只能放在这里。
2、with 只在某些词组里可以翻译成“和”,如果把我和你说成you with me就成了附属关系,而不是原文体现的并列关系,而且英语里只有在有一定动作的时候才能这样用,比如you came here with me.
不可以吧
因为and是连词,表示和、与;而with是介词,表示和..在一起、持有、带着,
在you and me中,you 和me 是并列的,所以用and;若用with,那前面通常会有一个动词的,如I'll take a cake with me.我会把蛋糕带上。
至于I have a date with spring.这就更不能用and了,因为a date 和spring在句子中不是并列成分;应该用with,理由就是have a date with sb意为和某人有个约会,这里的with前就有一个动词have了。
这样解释,您清楚了吗?
(I have a date and spring.)这里的and表并列,spring不可数,无此用法。
have a date with 是固定短语,意思是和某某有约会
you with me 可以,但是《我和你》这首歌通常译为you and me
首先and 是conj(连接词) :和,与。with是pre(介词):和....什么在一起,随着。
连接词可以直接连接两个名词,就像 you and me 。介词一般都是和动词一起出现。
这样说不知道能理解不?