same可能打错了,是some吧
句子有点长,不急,细细咀嚼,翻译如下,详阅:
【很显然的是,一个人可以在特殊的知识领域(in some special field of knowlege)自身学到不少知识(gain no inconsiderable body of learning)却没有学到如何表现得像受过良好教育的绅士表现的那样的习惯与特质。】
ps:你翻译得很不错,但还是有问题,稍作修改:
1、【不低的身份】,no inconsiderable body(大体积的知识——即:大量知识)
2、【表现出】,acquiring those habits and traits(学到习惯和特质)
显然一个人可能通过在某一特殊领域的学习获得了大量知识,但却没有同时学到一个受过教育的绅士所应有的习惯和特质。
希望帮助到你!
很清楚,一个人要想再某个特定领域获得相当多的知识,肯定会同时传染上一些习惯和特点,这些习惯和特点是有修养的绅士的标志。
(因为怀疑有个别词打错了,所以只能连蒙带猜把意思顺下来了,如果感觉有别扭的地方,请检查一下句子的拼写及有无遗漏,再指出哪个部分可能没翻对)
【如果 may gain no inconsiderable body of learning 没有打错,那就是你翻的更可能对,但body of learning我理解还是指学到的知识数量,而不是身份地位。所以整体意思应该是:很显然,一个人完全可能虽然获得了某个特定领域的很多知识,但还是没能养成有教养的绅士该有的好习惯、好特点。】
显然,一个人可以在某一知识领域修养很好造诣颇深,却没有获得有教养之士的标志——文明的习惯与特性。