1、爱屋及乌
2、会叫的狗不咬人
3、一箭双雕
4、每个人都有走运的时候
5、让过去的过去吧(不要去揭旧伤疤)
(例子:I wanted to ask her what she thought of her ex-husband, but I figured it was better to let sleeping dogs lie.
英文解释:To "let sleeping dogs lie" is to avoid restarting old conflicts. Revisiting an old conflict is like waking a sleeping dog; we are better not to do it. )
6、别把鸡蛋都放在一个篮子里
7、空话连篇于事无补
8、天无绝人之路
这些都不是英文谚语,都是别的文化中的谚语的英文版。
“You
will
gain
three
moons
if
you
wake
early
in
the
morning.”
这是一个日本谚语的英文版,直译是“假如你早起,就会赚到三个月亮。”本义不明……
“Joy,
moderation,
and
rest
shut
our
the
doctors.”(注意你的out拼错了哦)
这是一个东欧谚语的英文版,直译是“保持心情快乐、行事谦恭、按时休息,医生不上门”。
“It
takes
a
village
to
raise
a
child.
”
这是一个非洲谚语的英文版,直译是“集全村之力才能养活一个孩子。”表达生活不易、养育不易。