1、写错了:书き间违いました。
2、看错了:见间违いました。
3、听错了:闻き间违いました。
4、搞错了:间违いました。
一、书き间违いました
罗马音:Hon no ihan
语法:基本的な意味は「书く」という意味で、笔遣いがおっとりしていて、丁宁に何かを记録することです。「手纸を书く」というのは日常用语です。
二、见间违いました
罗马音:Ihan o kakunin suru
语法:基本的な意味は「何かを见极めるために意识的にある方向を见る」ということで、人の视力を使い、意図的に「见る」动作を强调することです。
三、闻き间违いました
罗马音:Nioi Imashita
语法:基本的な意味は「闻く」で、强调したのは「闻く」という结果で、「闻く」という意味です。
四、间违いました
罗马音:Ihan Imashita
语法:「确かではない、正しくない、间违っている」という意味で、ある物事が基准と一致しないことを表します。
近义词:见间违えま
见间违えました
罗马音:Ihan o kakunin
释义:看错了。
语法:基本的な意味は一般的な视覚的な意味での「见」であり、意识的に「観察」することを意味し、転じて観察によって「理解」「理解」することを意味する。
例句:
すべての人が信じるに値するものではないです。人を见间违えたら、怪我をしたのは自分です。
不是所有的人都值得相信,一旦你看错了人,受伤的是自己。
写错了,看错了,听错了,搞错了。
书き间违いました。
见间违いました。
闻き间违いました。
间违いました。
书き间违い ka ki ma ti ga i
见间违い mi ma ti ga i
闻き间违い ki ki ma ti ga i
やり间违い ya ri ma ti ga i
最后一个一般不这么说,常说:しまった
一个“间违い”就足够了,因为有语境在,对方知道你是“写”或“说”错了的。
但在注意用过去时 “间违かった”
用相关的动词连用形后接“间违う”就行。参考:
闻き间违った(ききまちがった)。
见间违った(みまちがった)。
言い间违った(いいまちがった)。