就是这么规定的吧,所要表示的意义不同,用作可数还是不可数名词就不同。例如:
hair既可以做可数名词也可以做不可数名词 指一头头发时,是不可数名词 例:She has black hair.指几根头发时,是可数名词 例:There are three hairs on the table.coffee同理,在点单的时候说two coffees 是没有错的 省略掉cup, coffee 被当做countable noun用。这个有环境限制:只用于餐馆,咖啡店等等。可以翻译为两杯。具体用作什么类型的名词,要根据上下文来推敲。
第一个句子翻译:那里有个头发在我的米饭里。
第二个:两个咖啡豆,谢谢。
英语和语文有相仿之处,需要灵活运用,一个单词有多种意思!rice有米饭的意思,也有水稻的意思。他就是个不可数名词,但是对于水稻,是可数名词。
这是英语的约定俗成性,就像很多的中文一样,大家都知道是什么意思,但要翻译的话就很奇怪。譬如:Have a good time!中时间就是不可数的,但在这句话中就加了a,如果直译的话就是有一个好时间,但表达的就是玩的开心。还有就是有的单词是单复数同行,有的则是分语义的,譬如:experience