没问题的。意思传达得很清楚呀。这么困难的事让你费力,太谢谢了。(中国话能说明的就用中文,没关系的,我这里查字典),倒是我这边如果有日文表述不清楚的地方,向你表示歉意。意思不明白的话请随便问我吧。那么
大丈夫ですよ。ちゃんと意味伝わってます。大変な事を顽张ってくれて、ありがとうございます。(中国语の方が意味が伝わるのなら中国语でも构いませんよ→こちらで调べます♪)私の方こそ伝わってない日本语があれば申し訳ありません。意味分からなければ気軽に闻いてくださいね。 では
没问题的。好好传达意思。辛苦的事啊,加油吧,谢谢你。(中国语比较意义传达的话,中国语也构没有哟→在这边。调べ)我才不传日语的话,对不起。意思不明白的话随便听着吧。那么
【"十分感谢!!!查字典的话太麻烦你了吧?你能看懂中文吗?我这边对日文算是一窍不通呢,如果可以的话我们试着用英文交流?"】
翻译:「感谢して!!!辞书はご迷惑をかけましたでしょうか?あなたの中国语が分かってますか?こちらは日本语に対しては全然わかりませんか、できれば私たちは英语で交流してみては?「
好吧。并转达了意思。我学习严肃的事情,非常感谢。中国人游记如果组织在中国不是这样 → 在这里为可调斜角我 ♪) 如果日本英语的 (上) 难道不感到难过。在怀疑感到自由地问: 我做的意思。 现在
没问题的。好好传达意思。辛苦的事啊,加油吧,谢谢你。(中国语比较意义传达的话,中国语也构没有哟→在这边。调べ)我才不传日语的话,对不起。意思不明白的话随便听着吧。那么